言い換え表現

ガイジンの話す日本語が、(本人は意図せずとも)時々コミカルに聞こえてしまう理由は、文法上おかしくなくても現実には余り使われない単語や表現を使ってしまうからだと思います。それと同じことが、外国語を話す日本人についても言えるのではないかと思います。

フランス語で話すときに、教科書で習った通りの単語だけでは何となく幼稚に聞こえてしまうのではないかと思い、僕は以下のような言い換えをするようにしています。

En fait → Effectivement
Surtout → Notamment
Aller → Se rendre
Aimer → Tenir à
Acheter → Se procurer
C'est pourquoi → Par Conséquent

あまり使いすぎるとクドいし、スノッブに聞こえるかも知れませんが、何の工夫もしないよりはいいかなと思っています。

2005年07月06日 09:27
カテゴリー: なんでフラ語やるの?

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:

コメント: 言い換え表現

このあたり、最近特に気をつけるようにしています。

使われる単語も、なるべく重複しないようにしたり、少し難しい表現を使えるように練習しています。

あまり使いすぎると、ボロがでてしまいますが・・・特にmaisとil y aはなんどもでてくる表現なので、気を使います。

投稿者 ケン : 2005年07月07日 16:22

コメントしてください




保存しますか?




(C)Copyrights 1997-2008 Nobutaka Mizuno, All Rights Reserved. すべての文書、写真、動画、ロゴ、構成は水野信隆によるものです。(Except where indicated.)  Any comments and opinions expressed in this site are not necessarily those of the
company(ies) and organisation(s) that the Webmaster participates in.

ページの先頭へRSSフィードお問い合わせ

<特許取得の可搬型洗髪器>訪問美容、出張美容、福祉美容の楽シャン君。詳細はakirey.com(アキレイ・ドットコム)で!訪問美容、出張美容、福祉美容の楽シャン君。
Sponsors

Search