カテゴリー:なんでフラ語やるの?



難しいフランス語

8時前に起きる。朝から雨。いつも通り仕事。昼、フランス人たちを連れて社員食堂へ。社食は地下にあるのだが、エレベータが途中の1Fで止まり、外に食べに行く人たちが下りてゆく。フランス人が"On decend?"(下りるのか?)と聞いてくるので、"Oui, on decend"(うん、下りてゆくんだよ)と答えると、向こうはエレベータを降りることだと勘違いして外に出そうになってしまう。落語のようだが、難しいのは日本語だけではないということか。あれこれ仕事をしているうちに遅くなり、終電間際に帰宅。

続きを読む

パーマリンク | コメント (0) | トラックバック

翻訳コンニャク

朝からいつも通り仕事。昔の上司に頼まれて、プレゼン資料の仏語訳をする。が、単語や文書表現は出てきても、動詞の活用に自信が持てなくなってくる。昔は単純過去から接続法半過去まで暗誦出来たというのに、衰えたものだと思う。夜、終電を逃して歩く元気もないので久しぶりにタクシーで帰宅。

パーマリンク | コメント (0) | トラックバック

日本国籍

海外に行く際に、飛行機内や現地の空港で書く入国カードには国籍欄があります。フランス語では"Nationalité"と書かれています。

続きを読む

パーマリンク | コメント (1) | トラックバック

ニジェール vs. ナイジェリア

ニジェールもナイジェリアも、ラテン語で「黒」を意味するnigerが由来です。

続きを読む

パーマリンク | コメント (1) | トラックバック

オレオレ仏語

(承前)

初めての海外旅行で外国のエアラインに乗って、客室乗務員に飲み物を勧められた乗客が緊張のあまり、「ア、ア、アイ・アム・オレンジジュース」と答えてしまった - なんていう冗談話を聞いたことがあります。

続きを読む

パーマリンク | コメント (2) | トラックバック

上手なフランス語

フランス人と話していると、「お前、フランス語上手いなぁ」と言われることが間々あります。「どうして?」と訊くと決まって「日本人のアクセントがないし、表現がぎごちなくないから」と言われます。

続きを読む

パーマリンク | コメント (0) | トラックバック

セシール

最近見なくなりましたが、セシールのCMの最後に流れるフランス語のコピーって
"Il offre sa confiance et son amour" と言っているそうです。

続きを読む

パーマリンク | コメント (0) | トラックバック

駐日フランス大使のブログ

最近知ったのですが、駐日フランス大使ベルナール=ドゥ・モンフェラン閣下ご自身がブログを開設されています。

続きを読む

パーマリンク | コメント (0) | トラックバック

ウェブログの仏語呼称

心意気でいこう

明治大学のフランス語教員有志が、石原慎太郎東京都知事にフランス語教材をプレゼントしました。

続きを読む

パーマリンク | コメント (0) | トラックバック

銀行家と銀行員

Banquier … 銀行家
Employé de banque … 銀行員

日本語でも間違える方が時々いますが、銀行家は銀行の経営者もしくは銀行業を営む人のことで、銀行で働く社員を指すのではありません。洋の東西を問わず、チンピラのサラリーマンに限って、自分が経済を動かしてるとでも思い込んでいるのか、職業を「銀行家」だとか言うのを耳にして鼻白む思いをしてしまいます。

パーマリンク | コメント (3) | トラックバック

言い換え表現

ガイジンの話す日本語が、(本人は意図せずとも)時々コミカルに聞こえてしまう理由は、文法上おかしくなくても現実には余り使われない単語や表現を使ってしまうからだと思います。それと同じことが、外国語を話す日本人についても言えるのではないかと思います。

続きを読む

パーマリンク | コメント (1) | トラックバック

ウェブで見かけたフランス語表現

なまじフランス語を知ってるものだから、自分のホームページをフランス語で飾ろうとする人たちって少なくないものだと思います。かく言う僕自身も数年前まで自分のホームページのナビゲーションにはフランス語を掲げていました。どうしてやめてしまったのかと言えば、正しい仏語表現を探すのに疲れてしまったことと、そこまでしたところで自己満足とひけらかし以上のものにはならないということを悟ったからです。しかしながら、色々なウェブサイトを見ていると、フランス語をふんだんに用いている方が大勢いらっしゃることに気づきます。僕が見てきた中で、これはおかしいんじゃないか、というものを幾つか挙げてみたいと思います。

続きを読む

パーマリンク | コメント (0) | トラックバック

プーラフリーム

女の子の洋服のブランドで「プーラフリーム」というのがありますが、これも実はフランス語です。

続きを読む

パーマリンク | コメント (0) | トラックバック

フランス語について

僕は訳あって小学校の頃からフランス語を習ってきました。学校でカリキュラムとしてフランス語の授業があったのです。それが高校生まで続いて大学受験も外国語はフランス語で受けました。大学では外国語学部フランス語学科に入って留学までしたので、学生時代を通じてのフランス語との付き合いは17年間ということになります(会社に入って仏語圏を担当していた時期を入れれば20年超、ですか)。
それを殊更自慢する気はないのですが、これだけフランス語が身近にある生活をしてくると、巷にあふれる「フランス語=おしゃれ」とか「フランス語を喋れる=凄いこと」といった風潮が妙なものに感じられてしまうというのが正直なところです。
このカテゴリーでは、フランス語の表現、用法などについてつらつら述べてゆきたいと思っています。

パーマリンク | コメント (0) | トラックバック


(C)Copyrights 1997-2008 Nobutaka Mizuno, All Rights Reserved. すべての文書、写真、動画、ロゴ、構成は水野信隆によるものです。(Except where indicated.)  Any comments and opinions expressed in this site are not necessarily those of the
company(ies) and organisation(s) that the Webmaster participates in.

ページの先頭へRSSフィードお問い合わせ

<特許取得の可搬型洗髪器>訪問美容、出張美容、福祉美容の楽シャン君。詳細はakirey.com(アキレイ・ドットコム)で!訪問美容、出張美容、福祉美容の楽シャン君。
Sponsors

Amazon Associates

Search